Кизда мети бутенпуле что это значит
Перейти к содержимому

Кизда мети бутенпуле что это значит

  • автор:

Что на молдавском означает "Пула нягру кизда мети"?

"Moldavian", говорят многие наши соседи, что это "română cu greșeli" (румынский с ошибками). Но даже в этом языке можно встретить необычные и интересные фразы. Одна из таких — "Пула нягру кизда мети". Что же она означает?

Для начала нужно разобрать каждое слово по отдельности:

  • "Пула" — девушка
  • "нягру" — черный
  • "кизда" — душа
  • "мети" — молитва

Таким образом, перевод фразы "Пула нягру кизда мети" на русский язык звучит как "Чернокожая девушка молится за свою душу".

Эта фраза может иметь несколько интерпретаций, например, что девушка, проживая в сложных условиях, молится за свое будущее и прошлое или просит помощи и утешения у своих богов. Также, можно рассматривать эту фразу как символ преодоления невзгод и веры в светлое будущее.

Кроме того, "Пула нягру кизда мети" также может использоваться как выражение уважения и признания красоты и силы чернокожей женщины.

В целом, эта фраза интересна тем, что она воплощает в себе мудрость и уважение к традициям и культуре молдавского народа, а также демонстрирует некоторые тонкости молдавского языка.

Конечно, не стоит забывать, что молдавский язык находится под сильным влиянием румынского языка, поэтому многие фразы могут звучать очень похоже. Однако, такие уникальные фразы, как "Пула нягру кизда мети", помогают разнообразить язык и сохранить идентичность молдавского народа.

Кизда мети бутенпуле что это значит

тел. 375 (212) 633 000
МТС 375(29)2140000, 375(29)5106921,
375(29)7108494, 375(29)7175819
г.Витебск, Московский пр, 18

тел. 375 (212) 633 000
МТС 375(29)2140000, 375(29)5106921,
375(29)7108494, 375(29)7175819
г.Витебск, Московский пр, 18

Формулы приветствия, прощания и пожелания:
Buna dimineata! – Бунэ диминяца! – Доброе утро!
Buna ziua! – Бунэ зиуа! – Добрый день!
Buna seara! – Бунэ сяра! – Добрый вечер!
Salut! – Салут! – Привет!
La revedere! – Ла реведере! – До свидание!
Noapte buna! – Ноапте бунэ! – Спокойной ночи!
Adiо! – Адио! – Прощай!
Bine ati venit! – Бине аць венит! – Добро пожаловать!
Drum bun! – Друм бун – Счастливой дороги!
La multi ani! – Ла мулць Ань! – С Новым Годом!
Odihna placuta! – Одихнэ плэкутэ! – Приятного отдыха!
Craciun fericit! – Крэчюн феричит! – Счастливого Рождества!
Вопросы – Intrebari – Ынтребэрь?
Cine este acesta? – Чине есте ачеста? – Кто это?
Ce este aceasta? – Че есте ачяста? – Что это?
Acesta este – Ачяста есте – Это…
Ce inseamna aceasta? – Че ынсямнэ ачяста? – Что это значит?
Ce strada este aceasta? – Че страда есте ачяста? – Что это за улица?
Ce inseamna acest cuvant? – Че ынсямнэ ачест кувынт? – Что значит это слово?
Ce doriti? – Че дориць? – Что желаете?
Ce ati spus? – Че аць спус? – Что вы сказали?
Ce se afla acolo? – Че се афла аколо? – Что там находиться?
Ce scrie acolo? – Че скрие акало? – Что там написано?
Ce trebuie sa fac? – Че требуе сэ фак? – Что нужно сделать?
Cui? – Куй? – Кто?
Unde? – Унде? – Где?
Unde se afla? – Унде сэ афла? – Где это находиться?
Cand? – Кынд? – Когда?
Cand ne vom intalni? – Кынд не вом ынтылни? – Когда мы встречаемся?
Cine? – Чине? – Кто?
Ce? – Че? – Что?
Cum? – Кум? – Как?
De ce? – Де че? – Почему?
Cat costa? – Кыт костэ? – Сколько это стоит?
La ce ora ne adunam? – Ла че ора не адунэм? – В котором часу сбор?
Cine ne va insoti? – Чине не ва ынсоци? – Кто нас сопровождает?
Cand ne intoarcem? – Кынд не ынтоарчем? – Когда встречаемся?

Просьбы – Rugaminti — Ругэминць:
Spuneti, va rog – Спунець, вэ рог – Скажите, пожалуйста
Fiti bun, scrieti – Фиць бун, скриець — Будьте добры, напишите
Fiti atat de amabil, explicati-mi – Фиць атыт де амабил, экспликаци-мь — Будьте столь любезны, объясните мне
Permiteti-mi… – Пермитеци-мь — Позвольте мне
sa ies – сэ ес — выйти
sa intru – сэ ынтру — войти
sa trec- сэ трек — пройти
sa va intreb – сэ вэ ытнреб – вас спросить
sa va raspund – сэ вэ рэспунд – вам ответить
sa vad – сэ вэд- увидеть
sa va deranjez – сэ вэ деранжез – вас побеспокоить
Cum sa ajung la? – кум сэ ажунг ла – как пройти к?
Dati-mi, va rog – дэци-мь, вэ рог – дайте мне, пожалуйста
Asteptati putin – аштептаць пуцин – подождите немного.

Согласие, подтверждение, благодарность – acord, confirmare, multumire – акорд, конфирмаре, благодарность:
Da – да — да
Da, eu sunt – да, еу сунт – да, это я
De acord- де акорд — согласен
Nu sunt impotriva – ну сунт ымпотрив – я не против
Foarte bine – Фоарте бине – очень хорошо
Desigur – десигур — конечно
Suntem sigur de aceasta – сунтем сигур де ачаста – мы уверенны в этом
Bine – бине — хорошо
Va rog – вэ рог – прошу вас
Cu placere – ку плэчере – с удовольствием
Multumesc – мулцумеск — спасибо
Multumim – мулцумим – благодарим.

Отрицание, отказ – negare, refuz – негаре, рефуз:
Nu – ну — нет
Nu, nu e asa – ну, ну е аша — нет, это не так
Nu sunt de acord – ну сунт де акорд – не согласен
Nu se poate – ну се поате — нельзя
Nu pot – ну пот – не могу
Nu vreau – ну вряу – не хочу
E imposibil – е импосибил — невозможно
Gresiti – грешиць – вы ошибаетсь
Nu stiu – ну штиу – не знаю
Din pacat – дин пэкат – к сожалению
Regret – регрет — сожалею
Nu trebuie – ну требуе – не нужно.

Извинение, сожаление, соболезнование – scuze, regret, condoleante — скузе, регрет, кондолеанце:
Iertati-ma, va rog – Ертаци-мэ, вэ рог – Простите меня, пожалуйста!
Scuzati, va rog – Скузаць, вэ рог – Извините, пожалуйста!
Scuzati, sunt ocupat (-a)– Сказуць, сунт окупат (-э) – Извините, я занят (-а)
Pacat – Пэкат – Жаль!
Ce pacat – че пэкат – как жаль!
Imi pare foarte rau – ымь паре фоарте рэу – очень сожалею!
Condoleantele mele – кондолеанцеле меле – мои соболезнования!

Знание языков – куноаштеря лимбилор – cunoasterea limbilor:
Limba materna – лимба матернэ – родной язык
Alta limba – алтэ лимба – другой язык
Eu nu cunosc limba romana – еу ну куноск лимба ромынэ – я не знаю румынского языка
Ce limba mai cunoasteti afara de cea romana? – че лимбэ май куноаштець афарэ де чя ромынэ? – Какой язык еще знаете кроме румынского?
Eu cunosc – еу куноск – я знаю
limba engleza – лимба энглезэ – английский язык
limba franceza – лимба франчезэ – французский язык
limba rusa – лимба русэ – русский язык
limba germana – лимба джерманэ – немецкий язык
limba ucraineana – лимба украинянэ – украинский язык
limba bulgara – лимба булгарэ – болгарский язык
limba italiana – лимба италианэ – итальянский язык
limba spaniola – лимба спаниолэ – испанский язык
Cunoasteti limba engleza? – куноаштець лимба энглезэ – вы знаете английский?
Nu inteleg – ну ынцелег – не понимаю
Dumneavoastra ma intelegeti? – Думнявоастрэ мэ ынцеледжець? – Вы меня понимаете?
Va inteleg bine – вэ ынцелег бине – я вас хорошо понимаю
Repetati, va rog, inca o data – репэтаць вэ рог ынкэ о датэ – повторите пожалуйста еще раз
Am nevoie de un traducator – ам невое де ун традукэтор – мне нужен переводчик
Avem nevoie de un traducator – авем невое де ун традукэтор – нам нужен переводчик
Chemati, va rog, traducatorul – кемаць, вэ рог, традукэторул – позовите, пожалуйста переводчика
Traduceti, va rog – традучець, вэ рог – переведите, пожалуйста.

Личные данные – дате персоналe date personale:
Prenumele – пренумеле – имя
Nume – нуме — фамилия
Anul nasterii – анул наштерий – год рождения
Locul nasterii – локул наштерий – место рождения
Profesie, specialitatea – професие, спечиалитатя – профессия, специальность
Studii – студий — образование
Casatorit – кэсэторит — женат
Casatorita – кэсэторитэ — замужем
Vaduv – вэдув — вдовец
Vaduva – вэдувэ — вдова
Divortat (-a) – диворцат (-э) – разведен, разведена
Domiciliul permanent – домичилиул перманент – постоянное место жительство.

Адрес, жилище – адресэ, домичилиу – adresa, domiciliu:
Din ce orasul sunteti? – дин че орашул сунтець – с какого вы города?
Eu ma odihnesc aici – еу мэ одихнеск аич – я отдыхаю тут
Eu sunt aici in deplasare – еу сунт ын депласаре – я в командировке
Eu sunt aici in trecere – еу сунт аич ын тречере – я тут проездом
De unde ati venit? – де унде аць венит? – откуда вы приехали?
Am venit din… – ам венит дин… — я приехал из…
Unde locuiti? – унде локуиць? – где проживаете?
Eu locuiesc la hotelul „…” – еу локуеск да хотелул «…» — я проживаю в отеле «…»
Pe ce strada traiti? – пе че страда трэиць? – на какой улице живете?
Eu traiesc pe strada … – еу трэеск пе страда… — я живу на улице…

Числа – numere – нумере:
Unu – уну — 1
Doi, doua – дой, доуэ – 2
Trei – трей — 3
Patru – патру — 4
Cinci – чинчь — 5
Sase – шасе -6
Sapte – шапте — 7
Opt – опт — 8
Noua – ноуэ — 9
Zece – зече — 10
Unsprezece – унспрезече — 11
Doisprezece – дойспрезече — 12
Treisprezece – трейспрезече — 13
Paisprezece – пайспрезече — 14
Cincisprezece – чинчьспрезече — 15
Saisprezece – шайспрезече — 16
Saptesprezece – шаптеспрезече — 17
Optsprezece – оптспрезече — 18
Nouasprezece – ноуэспрезече — 19
Douazeci – доуэзече — 20
Douazeci si unu – доуэзечь ши уну — 21
Douazeci si doi – доуэзечь ши дой — 22
Treizeci – трейзечь — 30
Treizeci si unu – трейзечь ши уну — 31
Treizeci si noua – трейзечь щи трей — 33
Patruzeci – патрузечь — 40
Patruzeci si unu – патрузечь ши уну — 41
Patruzeci si trei – патрузечь ши трей — 43
Cincizeci – чинчьзечь — 50
Cincizeci si unu – чинчьзечь ши уну — 51
Saizeci – шайзечь — 60
Saptezeci – шаптезечь — 70
Optzeci – оптзечь — 80
O suta – о сутэ — 100
O suta unu – о сутэ уну – 101
O suta doi – о сутэ дой — 102
O suta unsprezece – о сутэ унспрезече — 111
O suta douazeci si trei – о сутэ доуэзечь ши трей — 123
O suta saptezeci si noua – о сутэ шаптезечь ши ноуэ — 179
Un milion – ун милион – 1 миллион
Doua, trei, patru milioane – доуэ милиоане, патру милиоане – 2, 4 миллиона
Sase, zece milioane – шасе, зече милиоане.

Деньги, плата – banii, plata – баний, плата
Aveti bani? – авець бань – у вас есть деньги?
Eu nu am bani – еу ну ам бань – у меня нету денег
Aceasta e o suma mare – ачяста е о сумэ маре – это большая сумма
Unde sa afla birou de schimb valutar? – унде сэ афлэ бюроу де скимб валутар – где находиться обмен валют?
Leul romanesc – леюл ромынеск – румынский лей
Banca Natioanala a Romaniei – банка национала а Ромынией – Нац. Банк Румынии
Cat costa aceasta? – кыт костэ ачяста – сколько это стоит?
Numerati, va rog, banii – нумераць, вэ рог, баний – посчитайте, пожалуйста деньги
Mai numerati o data – май нумераць о датэ – посчитайте еще раз
Ati gresit – аць грешит – вы ошиблись
Acum e drept – акум е дрепт – теперь правильно
Casa – касэ — касса
Banca de stat – банка де стат – государственный банк
Ghiseu – гишеу – окошко
Nota de plata, va rog – нота де плата, вэ рог – счет, пожалуйста.

Вкусовые ощущения – senzatii gustative – сензаций густативе:
Fara gust – фэрэ густ — безвкусный
Amar – амар — горький
Acru – акру — кислый
Piparat – пипэрат — перченый
Dulce – дулче — сладкий
Sarat – сэрат — соленый

Обозначение места направления – денумиря локулуй ши а дирекций – denumirea locului si a directii
Aproape – апроапе — близко
Sus, in sus – сус, ын сус – наверху, вверх
Jos, in jos – жос, ын жос – внизу, вниз
La stanga – ла стынга – влево
La dreapta – ла дряптэ — вправо
In jur – ын жур — вокруг
Inainte, in fata – ынаинте, ын фацэ – вперед, впереди
Unde-va – унде-ва – где-то
Departe – департе — далеко
Aici – аич — тут
Acolo – аколо — там
Inapoi – ынапой – назад.

Количество – кантитатя – cantitatea:
Cat – кыт — сколько
Foarte mult – фоарте мулт – очень много
Foarte putin – фоарте пуцин – очень мало
Inca – ынкэ — еще
Destul – дестул — довольно
Sufucient – суфичиент — достаточно
De cate ori? – де кыте орь – сколько раз?
O data – о датэ — однажды
De foarte multe ori – де фоарте мулте орь – очень много раз
Din nou – дин ноу — опять

Дни недели – зилеле сэптэмыний – zilele saptamanii:
Luni – лунь – пн.
Marti – марць – вт.
Miercuri – меркурь – ср.
Joi – жой – чт.
Vineri – винерь – пт.
Sambata – сымбэтэ – сб.
Duminica – думиникэ – вс.

Автобус – аутобус — autobus:
Unde e aici statie de autobuse? – унде е аич стацие де аутобусе? – где тут автобусная остановка?
Cum sa ajung la statie de autobuse? – кум сэ ажунг ла стацие де аутобусе? – как пройти на автобусную остановку?
Se poate pleca de aici cu autobusul pana la…? – Се поате плека де аич ку аутобусул пынэ ла…? – Можно отсюда поехать автобусом до…?
Cum sa ajung la…? – кум сэ ажунг ла…? — Как мне доехать…?
Ce loc e acesta? – ч елок е ачеста? – какое это место?
Eu plec la… Va rog, sa ma anuntati cand va trebui sa cobor! – еу плек ла … Вэ рог, сэ мэ анунцаць кынд ва требуи сэ кобор! — Я выхожу в…. Пожалуйста, предупредите меня, когда мне надо будет выходить!

Гостиница – хотелул – hotelul:
Unde e aici cel mai apropiat hotel? – унде е аич чел май пропият хотел? – где находится самый ближайшый отель?
Cel mai apropiat hotel sa afla pe strada… — чел май пропият хотел сэ афлэ пе страда… — самый ближайший отель находится на улице…
Unde e aici statie de taxiuri? – унде е аич стацие де таксиурь – где находится остановка такси?
Duceti-ma, va rog, la cel mai apropiat hotel – дучець-мэ, вэ рог, ла чел май апропият хотел – отвезите меня, пожалуйста в самый ближайший отель
Imi puteti recomanda vreun hotel bun? – ымь путець рекоменда вреун хотел бун – вы мне можете порекомендовать хороший отель?
Aveti camere libere? – авець камере либере – у вас есть свободные номера?
Ce camera doriti? – че камере дориць – какой номер желаете?
Eu am nevoie de o camera pentru o persoane – еу ам невое де о камерэ пентру о персоане – мне нужен номер на одного человека
pentru doua persoane – пентру доуэ персоане – для двоих людей
Va convine camera aceasta? – вэ конвине камера ачяста – вам подходит этот номер?
Deocamdata nu este nici o camera libera, asteptati pana seara – Деокамдата ну есте ничь о камерэ либерэ, аштептаць пынэ сяра – временно нет ни одного свободного номера, подождите до вечера
La ce etaj e camera aceasta? – ла че этаж е камера ачяста – на каком этаже этот номер?
La etajul … — ла этажул – на этаже…
Trebuie sa platesc acum sau la plecare? – требуе сэ плэтеск акум сау ла плекаре – нужно платить сейчас или при отъезде?
Cum doriti – кум дориць – как хотите
Pasaportul dumneavoastra, va rog – пашапортул думнявоастрэ, вэ рог – ваш паспорт, пожалуйста
Cat timp aveti de gand sa stati? – кыт тимп авець де гынд сэ стаць – на сколько времени планируете остановиться?
Eu cred ca voi sta patru zile – еу кред кэ вой ста патру зиле – я думаю, что остановлюсь на четыре дня.
o saptamana – о сэптэмынэ – на неделю
trei saptamani – трей сэптэмынь – на три недели
Complechtati, va rog, chestionarul acesta – комплектаць, вэ рог, кэстионарул ачеста – заполните, пожалуйста анкету
Aceasta e cheea de la camera dumneavoastra – ачяста е кея де ла камера думнявоастрэ – это ключ от вашей комнаты
Dati, va rog, albituri curate pentru pat – дэць, вэ рог, албитурь курате пентру пат – дайте ,пожалуйста чистую постель
Dati, va rog, un prosop – дэць ,вэ рог, ун просоп – дайте пожалуйста, полотенце.

В ресторане – ла рестаурант – la restaurant:
Mi-e foame – мие фоаме – я голоден
Vreau sa mananc – вряу сэ мэнынк – я хочу есть
Vreau sa beau – вряу сэ бяу – я хочу пить
Masa aceasta e libera? – маса ачяста е либерэ? – этот стол свободен?
Dati, va rog, meniul – дэць, вэ рог, менюул – дайте, пожалуйста меню
Ce mancaruri nationale ati putea sa ne propuneti? – че мынкэрурь национале аць путя сэ не пропунець? – что вы могли бы предложить из национальной кухни?
Dati-ne, va rog, inca – дэци-не, вэ рог, ынкэ – дайте нам пожалуйста, еще
lingura – лингурэ — ложку
furculita – фуркулицэ — вилку
cutit – куцит — нож
cupa – купэ — бокал
farfurie – фарфурие — тарелку
O apa minerala, va rog – о апэ минералэ, вэ рог – минеральную воду, пожалуйста
Aduceti-ne, va rog, o sticla de vin alb (rosu) – адучеци-не, вэ рог, о стиклэ де вин алб (рошу) – принесите нам, пожалуйста бутылку белого (красного) вина.
Prinz — прынз — обед
Micul dejun — микул дежун — завтрак
Cafea — кафя — кофе
Lapte — лапте — молоко
Ceai – чай — чай
Apa minerala — апа минералэ — минеральная вода
Sunka — шунка — ветчина
Cascaval – кашкавал — сыр
Omleta — омлета — омлет
Salam — салам — колбаса
Unt – унт — масло сливочное
Supa – супа — суп
De gaina — де гэина — куриный
De carne — де карне — мясной
De legume — де легуме — овощной
Ciorba de burta — чёрба де бурта — суп из брюшины
Ciuperci – чуперчь — грибы
Cotlete de porc — котлете де порк — свиная отбивная
Salau – шалау — судак
Somn – сомн — сом
Salata – салата — салат
Cartofi – картофь — картофель
Vin – вин — вино
Alb – алб — белое
Sec – сек — сухое
Demisec – демисек — полусухое
Dulce — дулче — десертное
Demidulce – демидулче — полусладкое
Sare – саре — соль
Zahar – захэр — сахар

Откуда взялось выражение — "Пуськи бятые", что означает?

Откуда взялось выражение — "Пуськи бятые", что означает?

"Литературная газета", последняя страница, клуб "12 стульев". В оригинале: "Пуськи бявые". Дальнейшее развитие темы "Клёклая куздра стекло бодранула бокра и кудрячит бодрёнка". Небольшая юмореска, написанная в стиле формально непонятных слов, но понятных фраз. Тема: разговор матери с детьми. Она учит их, что то, на что те обратили внимание, является нехорошим. Юмореска имела и продолжение: "Относительно бявости кузявых пусек": критика наукообразности.

Что это значит? Помогите перевести.

При регистрации на сайте нужно указать адрес. Помогите перевести, что я должна написать.

2. Indica l'indirizzo
Indirizzo di fatturazione:

Aggiunta agli indirizzi (opzionale) —

VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Что это значит? Помогите перевести.

Помогите еще с одним переводом, тоже при регистрации на сайте

Re: Что это значит? Помогите перевести.

Помогите еще с одним переводом, тоже при регистрации на сайте

Почетный участник

Re: Что это значит? Помогите перевести.

Спасибо Вам огромное.

Ну что Вы! Не за что!!

Уроки итальянского языка он-лайн (Skype) из Италии

Профессионально и качественно. Уроки c Natalia Chystsik-Sezen

Подготовка к CISL, PLIDA

Re: Что это значит? Помогите перевести.

Спасибо Вам огромное.

Почетный участник

Re: Что это значит? Помогите перевести.

При регистрации на сайте нужно указать адрес. Помогите перевести, что я должна написать.

2. Indica l'indirizzo укажите адрес
Indirizzo di fatturazione: адрес для фактуры

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *