Куда пойти на практику студенту переводчику
Перейти к содержимому

Куда пойти на практику студенту переводчику

  • автор:

Высшая школа перевода (факультет)
МГУ имени М.В. Ломоносова

Вся информация о практиках, стажировках и карьерных возможностях для студентов Высшей школы перевода МГУ в телеграм-канале CareerESTI и группе VK.

Вопросы по прохождению практики можно отправить на электронную почту estitranslation@mail.ru

Порядок прохождения практики

В соответствии с учебным планом переводческая практика предусмотрена у студентов специалитета на 5 и 6 курсах, а также у студентов бакалавриата на 3 курсе. Продолжительность переводческой практики составляет две недели.

Студенты могут пройти переводческую практику по направлению от факультета (необходимо заполнить заявку) или самостоятельно. Факультет направляет на переводческую практику студентов с высокой академической успеваемостью с учетом указанных в заявке пожеланий при наличии свободных мест для практикантов в принимающих организациях. Заявку на прохождение переводческой практики необходимо отправить на почту estitranslation@mail.ru.

В заявке необходимо указать:

  1. ФИО, курс, группу
  2. Адрес электронной почты, мобильный телефон
  3. Рабочие языки
  4. Название организации (можно указать несколько)
  5. Удобные сроки переводческой практики
  6. Вид перевода

По итогам переводческой практики студенты предоставляют отзыв о прохождении переводческой практики, который оформляется на официальном бланке организации и в котором должны быть указаны:

  • ФИО практиканта, курс
  • название организации и подразделения/департамента/отдела, в котором студент проходил переводческую практику
  • сроки прохождения практики (не менее двух недель)
  • вид переводческой деятельности, которую студент осуществлял во время переводческой практики (например, письменный перевод новостных материалов/устный перевод на переговорах и т.д.)
  • рабочие языки
  • оценка за переводческую практику и краткая характеристика
  • подпись руководителя практики в организации и печать организации

Отзыв о прохождении переводческой практики необходимо прикрепить по ссылке (код: 4guvdk4)

Какие задачи должна решать переводческая практик а?

В Высшей школе перевода МГУ имени М. В. Ломоносова практика – важнейший аспект подготовки будущих специалистов. Основная цель производственной практики – формирование у студентов факультета навыков и умений, необходимых переводчикам.

  • Знакомство с работой переводческих отделов организаций и переводческих компаний;
  • Отработка переводческих навыков, полученных в процессе обучения;
  • Освоение терминологии;
  • Освоение работы с современной аппаратурой, компьютерными переводческими программами;
  • Формирование модели поведения переводчика.

Где студенты проходят практику?

Студенты Высшей школы перевода стажируются и проходят производственную практику в международных организациях, переводческих отделах государственных учреждений и коммерческих организаций, переводческих компаниях, средствах массовой информации, туристических агентствах, театрах, а также на международных конференциях, выставках и кинофестивалях.

I. МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ

Организация Объединенных Наций

На основании Меморандума о сотрудничестве с ООН студенты Высшей школы перевода имеют возможность стажироваться в лингвистических службах ООН. Ежегодно студенты Высшей школы перевода приглашаются на стажировки в Штаб-квартиру ООН в Нью-Йорке, а также Отделения ООН в Вене и Женеве.

В Организации Объединенных Наций работают специалисты со всего мира, составляющие уникальное многообразное и многоязычное сообщество. Всех их объединяет стремление к высочайшему качеству работы в своей области, энтузиазм, обусловленный причастностью к решению важных вопросов в международных отношениях, и желание внести вклад в достижение целей ООН, сформулированных в ее Уставе, путем обеспечения коммуникации между государствами-членами.

Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению (ДГАКУ), численность персонала которого составляет примерно 1200 человек в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и 2000 человек во всем мире, включая персонал по конференционному управлению в Отделениях Организации Объединенных Наций в Вене, Женеве и Найроби, является самым крупным департаментом в Секретариате Организации Объединенных Наций.

II. ОРГАНЫ ГОСУДАРСТВЕННОГО УПРАВЛЕНИЯ

Аппарат Уполномоченного по правам человека в РФ

Студенты Высшей школы перевода могут пройти переводческую практику в Аппарате Уполномоченного по правам человека в РФ. В Аппарате Уполномоченного сложилась позитивная практика стажировок и привлечения молодого поколения к вопросам защиты прав и свобод человека и гражданина. Творческий, научный, трудовой потенциал молодежи играет решающую роль в реализации национальных целей России. Благодаря привлечению студентов обеспечивается преемственность образовательного процесса и будущей трудовой деятельности.

Родиной института омбудсмена по праву считается Швеция. Со шведского языка слово «омбудсмен» переводится как «поверенный», «доверенное лицо». Сегодня более чем в ста странах мира существуют уполномоченные по правам человека. Основная цель деятельности института уполномоченного по правам человека — содействие реализации прав и свобод человека и гражданина в Российской Федерации.

Министерство иностранных дел Российской Федерации

Одной из целей Высшей школы перевода является подготовка переводчиков в сфере международных отношений и дипломатии для работы в Министерстве иностранных дел Российской Федерации. Студенты Высшей школы перевода имеют возможность ежегодно проходить стажировку в Департаменте лингвистического обеспечения, в ходе которой они отрабатывают терминологию и навыки перевода с листа, а также последовательного, синхронного и письменного перевода под руководством ведущих специалистов. Стажировка предоставляет студентам уникальную возможность учиться мастерству и перенимать опыт у практикующих переводчиков, работающих с первыми лицами государства, а также открывает широкие карьерные перспективы.

Министерство промышленности и торговли Российской Федерации

Министерство промышленности и торговли Российской Федерации приглашает пройти практику в департаментах ведомства. В рамках формирования молодежного кадрового резерва проводится регулярная стажерская программа для студентов старших курсов и выпускников. Студентам предоставляется возможность поработать над реальными функциональными задачами департаментов, получить профессиональный опыт и навыки в сфере работы отраслей промышленности и торговли. Помимо работы в департаментах, стажеры будут участвовать в мероприятиях, направленных на профессиональное развитие – это проектно-аналитические сессии, управленческие поединки и др.

Российский дорожный научно-исследовательский институт (ФАУ «РОСДОРНИИ»)

Студенты Высшей школы перевода приглашаются на переводческую практику в Российский дорожный научно-исследовательский институт (ФАУ «РОСДОРНИИ»), который является подведомственным Министерству транспорта РФ учреждением и занимается разработкой и научным сопровождением федеральных, целевых и региональных программ, направленных на инновационное развитие и совершенствование состояния автодорог. В качестве переводчиков студенты могут способствовать внедрению в проектирование и строительство передового мирового опыта и прогрессивных технологий и материалов.

III. СМИ

ТАСС

Студенты-старшекурсники Высшей школы перевода, рекомендованные преподавателями и прошедший конкурсный отбор, имеют возможность проходить переводческую практику в старейшем информационном агентстве России – легендарном ТАСС («ИТАР-ТАСС») – которое было основано в 1904 году.

Студенты приглашаются для прохождения переводческой практики в Мировую службу информационного агентства, где они погружаются в самую гущу международных событий в сфере политики, экономики, бизнеса и т.д. Сложность проблематики и огромный поток информации требуют от них безупречных переводческих навыков и владения терминологией. Перевод на иностранный язык осуществляется под руководством опытных редакторов, которые являются носителями языка.

Корреспондентская сеть ТАСС включает 68 зарубежных представительств в 63 странах мира. ТАСС выпускает более 100 информационных продуктов о политической, экономической, общественной, культурной и спортивной жизни России и мира на 6 языках — русском, английском, французском, немецком, испанском и арабском — и поддерживает партнерские отношения с более чем 60 информационными агентствами мира.

«Россия сегодня»

Студентам Высшей школы перевода предоставляется также возможность прохождения переводческой практики в мультимедийном международном информационном агентстве «Россия сегодня». Студенты, успешно справившиеся со сложным отборочным заданием, приглашаются на практику в Дирекцию по обеспечению переводов.

Рассказывая «о мировых событиях с учетом российского взгляда на ситуацию», МИА «Россия сегодня» имеет свыше 40 представительств по всему миру. В дальнейшем планируется создание 12 новостных хабов по всему миру — в Вашингтоне, Лондоне, Париже, Берлине, Буэнос-Айресе, Стамбуле, Дубае, Дели, Пекине, Северной Европе – и радиовещание на нескольких языках, включая русский, английский, немецкий, французский, испанский и т.д. В этой связи потребность в специалистах, имеющих высшее лингвистическое образование, будет только возрастать, что открывает перед студентами-практикантами Высшей школы перевода широкие перспективы.

РБК

Студенты Высшей школы перевода имеют возможность проходить переводческую практику в компании «РосБизнесКонсалтинг», которая является одним из ведущих мультимедийных холдингов России и представлена сразу на всех ключевых контентных платформах – в интернете, телевидении и прессе. Поскольку основной миссией компании на протяжении более 20 лет ее существования является предоставление аудитории актуальной деловой информации и сервисов для принятия решений, касающихся карьеры и бизнеса, практика в первую очередь ориентирована на перевод финансово-экономических, а также правовых новостных материалов и позволяет студентам погрузиться в деловой мир.

Russia Today

Каждый год студентов Высшей школы перевода принимает на практику телеканал Russia Today. Финалист престижной международной премии Emmy International, телеканал RT круглосуточно доступен более чем 700 миллионам зрителей, осуществляя вещание более чем в 100 странах мира. RT постоянно наращивает свое присутствие в других странах, увеличивая свою аудиторию, поэтому потребность в специалистах, владеющих иностранными языками и искусством перевода, растет с каждым годом. Студенты Высшей школы перевода могут попробовать свои силы в английской, испанской и французской новостных редакциях. Их ждет увлекательная практика, которая позволит не только попробовать себя в качестве переводчика, но и постичь азы журналистики.

IV. КОММЕРЧЕСКИЕ ОРГАНИЗАЦИИ

«ТрансЛинк»

Высшая школа перевода активно сотрудничает с международным агентством переводов «ТрансЛинк». «ТрансЛинк» — динамично развивающаяся компания с амбициозными целями, один из лидеров среди восточно-европейских переводческих организаций. Агентство переводов «ТрансЛинк» оказывает комплексные услуги по лингвистическому сопровождению бизнеса. По данным исследования “The Language Services Market: 2014” о рынке услуг перевода и локализации, опубликованным независимым международным агентством Common Sense Advisory Inc. в 2014 году, агентство переводов «ТрансЛинк» признано ведущим в России, третьим в Восточной Европе и 46-м в мире.

Janus

Еще одной крупной переводческой компанией, в которой студенты Высшей школы перевода регулярно проходят практику, является компания «Янус». Компания предлагает корпоративным клиентам комплексное лингвистическое обслуживание, включающее услуги перевода, локализации, верстки и лингвистического консалтинга. Компания специализируется на переводах в области ИТ и телекоммуникации, автомобилестроении, энергетики, финансов и права.

Во время практики студентам предоставляется возможность изучить весь производственный процесс перевода и локализации изнутри на примере крупнейших проектов ведущих организаций в сфере IT, машиностроения, нефтегазовой промышленности и многих других.

ПАО «Новатэк»

Одной из наиболее привлекательных и перспективных отраслей для молодых специалистов является нефтегазовая отрасль, которая испытывает большую потребность в талантливых синхронных, последовательных и письменных переводчиках. Студентам с высокой академической успеваемостью предоставляется возможность пройти переводческую практику в компании «Новатэк» — крупнейшем производителе природного газа и жидких углеводородов. В ходе практики студенты имеют возможность ознакомиться с технологическими процессами и освоить сложную терминологию, что позволяет им стать востребованными специалистами на рынке труда. По итогам прохождения практики на работу в компанию «Новатэк» были приняты несколько выпускников Высшей школы перевода, которые в настоящее время успешно трудятся в компании в качестве устных и письменных переводчиков.

V. ТУРИЗМ

Intourist

В сфере туризма Высшая школа перевода предоставляет студентам возможность пройти переводческую практику в компании «Интурист»,которая занимается организацией экскурсионных поездок для туристов из самых разных стран мира — США, Канады, Австралии, Новой Зеландии, Великобритании, Германии, Австрии, Франции, Испании, Италии, Аргентины, Бразилии и т.д. Практика позволяет студентам сделать первый шаг на пути освоения увлекательной и интересной профессии гида-переводчика, для которой требуется как безупречное владение иностранными языками, так и глубокие знания в области истории и культуры.

V. КИНОПЕРЕВОД

«Мосфильм-мастер»

Киноперевод — одно из творческих и наиболее востребованных направлений деятельности переводчика. Студентам Высшей школы перевода предоставляется возможность пройти переводческую практику в студии «Мосфильм-мастер», которая сотрудничает с крупнейшими кинодистрибьюторами. Под руководством профессиональных переводчиков студенты переводят иностранные фильмы, решая сложные переводческие задачи, связанные с этим непростым, но очень увлекательным видом деятельности.

Высшая школа перевода выражает благодарность всем организациям, предоставляющим студентам вакансии для прохождения практики, и открыта для сотрудничества.

Где переводчику найти стажировку и практику

Для переводчика, будь то устного или письменного, важен опыт и постоянное развитие навыков.

Студенты, получающие профильное переводческое образование, в большинстве случаев начинают практиковаться еще в университете. Для студентов лингвистических и филологических специальностей поиск практики может быть непростой задачей. Рассказываем, где искать стажировки начинающим переводчиками и найти новые проекты.

Рекрутинговые веб-сайты и компании

Посмотрите на hh.ru проекты или частичную занятость. Вариантов вряд ли будет очень много, но есть компании готовые брать сотрудников без опыта работы. Изучите, что входит в обязанности и какой опыт вы получите, направьте заявку. Рекомендуем вместе с откликом писать, чем заинтересовала компания и ее проект. Если уже собрали портфолио, прикрепите и его.

Посмотрите, что размещают на иностранных сайтах: indeed, scouted. Стажировки предлагают не только компании, но еще организации, например, Европейский Парламент или частные университеты.

Конкурсы

Призовое место в конкурсе может стать хорошим стартом, особенно для художественных переводчиков. Организаторы дают достаточно времени на перевод, попробуйте разные жанры: прозу, поэзию, публицистику. Если не получите приз — не расстраивайтесь, выложите свой перевод в блог, на сайт, посвященный творчеству автора, или в группы переводчиков. Не переводите в стол.

Конкурс

Российские университеты

Учебные программы университетов, в которых есть переводческие и лингвистические направления, включают в себя практику. Например, МГУ, МГИМО, МГЛУ, МПГУ, ВШЭ, РУДН. Если вы студент другой специальности, попробуйте договориться в деканате о прохождении практики, получите рекомендацию от преподавателя. Скорее всего вуз пойдет вам навстречу.

Переводческие бюро

Этот вариант больше подойдет для письменных переводчиков, но и устные могут попробовать удачу и отправить резюме. Переводческие бюро проводят стажировки с возможностью сотрудничества после успешного прохождения.

Обычно практика заключается в переводе и оформлении личных документов или текстов общей тематики. Однако некоторые компании предлагают поработать устником или даже с локализацией приложений. Не стесняйтесь спросить, нет ли сейчас подходящей тематики, в которой вы бы хотели получить опыт.

Волонтерство и культурные центры

Зачастую на конференциях, семинарах и выставках требуются волонтеры со знанием иностранного языка. В интернете есть ресурсы, на которых размещают подборки с предстоящими мероприятиями.

В профессиональных сообществах в ВК также публикуют волонтерские проекты.

Можно оставить свою заявку, указав какие вы ищете проекты.

Заявка

Библиотека иностранной литературы также нуждается в волонтерах на мероприятия и постоянных сотрудниках в разные отделы. Культурные центры разных стран и институты могут предложить что-нибудь полезное. Напишите на почту сопроводительное письмо, прикрепив резюме.

Специальные курсы

Крупные переводческие компании и практикующие переводчики предлагают курсы по устному и письменному переводу. Удовольствие недешевое — едва ли удастся найти что-то дешевле 5 000 рублей. Занятия помогут и с теорией, и с практикой. Вариант подойдет для тех, кто не готов сразу попадать в стрессовую ситуацию и осуществлять перевод без обратной связи преподавателя.

Прием на стажировку возобновлен

Привет! Вы долго спрашивали, когда мы возобновим набор на практику с нашими партнёрами, и наконец-то в переводческой компании ONE открыли вакансию стажёра в офис в Москве.

Подробности о вакансии и анкета стажера по ссылке.

Работа : «практика для студентов переводчиков» — вакансии в Москве

Методист / Специалист по организации практики студентов

  • Высшая школа бизнеса МГУ им. М. В. Ломоносова
  • Москва
  • Неактуально
  • Мошенническая

Помощник юриста студент юрфака на стажировку

  • Частное лицо
  • Москва
  • Римская
  • Неактуально
  • Мошенническая

Помощник разнорабочий студент на авторазборку

  • Частное лицо
  • Москва
  • Царицыно
  • Неактуально
  • Мошенническая

Переводчик (Proofreader)

  • МГТУ им. Н.Э. Баумана
  • Москва
  • Неактуально
  • Мошенническая

Специалист по карьерному сопровождению студентов

  • ГБПОУ города Москвы Колледж современных технологий им. Героя Советского Союза М.Ф. Панова
  • Москва
  • Неактуально
  • Мошенническая

Администратор Центра практик, проектной работы и предпринимательства

  • Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики
  • Москва
  • Неактуально
  • Мошенническая

Практика в Правовом департаменте

  • Норникель
  • Москва
  • Деловой центр
  • Выставочная
  • Неактуально
  • Мошенническая

Начальник отдела практико-ориентированной подготовки студентов

  • ФГБОУ ВО МГТУ им. Н.Э. Баумана
  • Москва
  • Бауманская
  • Неактуально
  • Мошенническая

Переводчик (Proofreader)

  • ФГБОУ ВО МГТУ им. Н.Э. Баумана
  • Москва
  • Бауманская
  • Неактуально
  • Мошенническая

Переводчик китайского языка

  • НПК ЭОМС
  • Москва
  • Речной Вокзал

joblab.ru

  • Все вакансии в компании НПК ЭОМС
  • Все вакансии по запросу "Переводчик китайского языка" в Москве
  • Неактуально
  • Мошенническая

Куратор по работе со студентами (Школа Театра)

  • Синергия
  • Москва
  • Семеновская
  • Все вакансии в компании Синергия
  • Информация о работодателе Синергия
  • Неактуально
  • Мошенническая

Преподаватель-практик по направлению "Бизнес-информатика"

  • Алабуга, ОЭЗ ППТ
  • Москва
  • Неактуально
  • Мошенническая

Аналитик / Консультант / Интерн практики Развитие HR-среды

  • ЭКОПСИ Консалтинг
  • Москва
  • Дмитровская
  • Неактуально
  • Мошенническая

Переводчик украинского языка

  • Лампикс
  • Москва
  • ВДНХ

joblab.ru

  • Все вакансии в компании Лампикс
  • Все вакансии по запросу "Переводчик украинского языка" в Москве
  • Неактуально
  • Мошенническая

Переводчик английский, немецкий, польский

  • МосОблТуризм
  • Москва
  • Авиамоторная

joblab.ru

  • Неактуально
  • Мошенническая

Преподаватель — практик (языки программирования: С/ С++/ Python/ SQL/ Java/ Java Script)

  • ФГБОУ ВО МГТУ им. Н.Э. Баумана
  • Москва
  • Неактуально
  • Мошенническая

Стажер (Практика цифровизации в логистике)

  • СИБУР
  • Москва
  • Профсоюзная
  • Все вакансии в компании СИБУР
  • Информация о работодателе СИБУР
  • Неактуально
  • Мошенническая

Переводчик

  • Бюро переводов Байавет
  • Москва
  • Озёрная
  • Все вакансии в компании Бюро переводов Байавет
  • Все вакансии по запросу "Переводчик" в Москве
  • Неактуально
  • Мошенническая

Начинающий специалист в аудиторскую практику (стажер)

  • Юникон АО
  • Москва
  • Неактуально
  • Мошенническая

Консультант в практику сопровождения сделок (Financial due diligence)

  • ANTERO Group (Антеро Консалтинг)
  • Москва
  • Сокол

Выбери — как получать новые вакансии по запросу «практика для студентов переводчиков»

  • E-mail
  • Соцсети
  • Мессенджеры
  • Push-уведомления

Вопросы и ответы

✉️ Как связаться с работодателем по вакансии практика для студентов переводчиков?

34 сайта для переводчиков, где можно найти работу

34 сайта для переводчиков, где можно найти работу

В обзоре собраны сайты, где можно искать вакансии, заказы на фрилансе, подработку и стажировки для переводчиков, в том числе – новичков. Для удобства ресурсы разделены на группы.

Содержание статьи:

Сайты и форумы для переводчиков

    – один из лучших сайтов для переводчиков. Здесь можно найти вакансии, в том числе удаленной работы. Новые предложения появляются каждый день. – вакансии удаленной работы и заказы на переводы для фрилансеров. Работа с клиентами идет напрямую. Сервис бесплатный. – на форуме есть коммерческий раздел, где публикуются объявления о поиске переводчиков и репетиторов. – форум для изучающих немецкий язык. Также на сайте есть отдельный раздел о работе в Германии. – на этом форуме можно искать работу в Китае. – для поиска вакансий перейдите в раздел «Заказы и работа». Там публикуются объявления от работодателей. – биржа заказов на услуги устного перевода по всему миру. Новые предложения публикуются каждый день. – небольшой сайт с вакансиями.

Grintern.ru – один из лучших сайтов, где можно искать стажировки, вакансии для молодых специалистов и студентов.

Биржи для фрилансеров

Интересно, что самые популярные проекты находятся за границей. В России такие сервисы тоже есть, но их посещаемость меньше. В обзоре собраны лучшие на данный момент сайты для переводчиков фрилансеров:

    – пожалуй, одна из крупных бирж для переводчиков в Рунете. – на этом сайте можно предложить различные услуги в области переводов. Нужно зарегистрироваться на сайте и добавить в каталог, что вы хотите предложить. – каталог переводчиков фрилансеров. На сайте можно найти специалиста или разместить информацию о себе. – сайт, созданный с целью объединить переводчиков, копирайтеров, репетиторов и гидов. – сервис по подбору устных и письменных переводчиков. Исполнитель может зарегистрироваться на сайте и добавить информацию о себе в каталог. – еще одна биржа. – крупный международный сайт для переводчиков фрилансеров. Многие специалисты ищут здесь работу на дому или подработку. В базе – более 1 млн. исполнителей. – еще одна иностранная биржа.

Gengo.com – здесь можно заказать перевод текстов на большинство популярных языков. Также предлагает работу переводчикам. В базе – около 20 тыс. исполнителей.

Группы в социальных сетях

Много интересных вакансий для профессиональных переводчиков с английского и других языков встречается в социальных сетях, особенно в Facebook. Студенты и начинающие специалисты часто ищут работу во ВКонтакте. В обзоре собраны лучшие группы в обоих социальных сетях.

    – общедоступная группа, в которой публикуются заказы на переводы с английского и других языков. – закрытая группа в Фейсбуке. Для вступления нужно подавать заявку. Здесь публикуются вакансии с фриланса. – популярная группа во ВКонтакте. В обсуждениях есть тема, где размещаются вакансии, в том числе предложения о работе удаленно. – ссылка на тему в группе, где публикуются заказы. – ссылка на тему в одноименной группе ВКонтакте с предложениями по трудоустройству.

Вакансии для переводчиков, гидов, стендистов – здесь можно искать заказы на переводы с разных языков (английский, испанский, португальский, немецкий и другие).

Вакансии и стажировки в бюро и издательствах

Здесь собраны ссылки на сайты издательств и бюро, предлагающих удаленную работу для переводчиков, а также ищущих студентов на стажировку и практику:

    – набирают студентов на практику. Находятся в Санкт-Петербурге. Стажировка идет от 4 до 8 недель. – здесь можно пройти студенческую практику. Есть платный и бесплатный вариант. – на сайте бюро можно посмотреть вузы, студентов которых компания берет на учебно-производственную и преддипломную практику.

«Эксмо» – крупное издательство, в котором можно пройти стажировку или найти работу молодому специалисту.

Также на сайте Kadrof.ru есть обзор бюро, предлагающих удаленную работу. Рекомендуем его посмотреть.

Языковые школы

В языковых школах можно подрабатывать, в том числе студентам, выпускникам без опыта и молодым специалистам. Обычно работа идет удаленно, из дома. Поэтому неважно, в каком городе вы живете. Ряд школ берут только репетиторов английского языка, другие – предоставляют работу учителям немецкого, испанского, французского и других языков, желающих заработать на фрилансе.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *